Relative Pronouns (die, dat, wat)
The connectors that turn two short sentences into one longer one. Dutch uses die for de-words, dat for het-words, and wat for abstract antecedents. After a preposition, the system shifts to waar- compounds. Mastering this opens up Dutch's long sentence-flow.
A relative pronoun is the word that connects a noun to a clause describing it. Dutch has three main relatives:
- die — for de-words and plurals
- dat — for het-words (singular)
- wat — for abstract antecedents (everything, nothing, all that)
Plus a separate system of waar- compounds when the relative follows a preposition.
Once you have these, Dutch sentences double in length without becoming harder. The relative clause is the connective tissue of long-form Dutch writing.
Die — for de-words and plurals
Use die when the antecedent is a de-word (singular or plural) or any plural noun.
As subject of the relative clause
De man die daar staat is mijn vader. The man who is standing there is my father.
As direct object
De vrouw die ik gisteren zag. The woman whom I saw yesterday.
De boeken die ik gelezen heb. The books that I have read.
Die is invariable — same form for singular, plural, subject, object, masculine, feminine, all in one.
Dat — for het-words
Use dat when the antecedent is a het-word in the singular.
Het boek dat ik lees. The book that I am reading.
Het huis dat wij kopen. The house that we are buying.
Note: in the plural, het-words become de-words (gender disappears), so the relative becomes die.
het huis → de huizen die we kopen
Wat — for abstract antecedents
Use wat when the antecedent is abstract or indefinite, not a specific noun. Common triggers:
- alles (everything)
- niets (nothing)
- iets (something)
- veel (much)
- weinig (little)
- het enige (the only thing)
- No antecedent at all (the clause is the subject)
Alles wat ik weet. Everything that I know.
Iets wat me verbaast. Something that surprises me.
Wat jij zegt, is waar. What you say is true.
Wat is also used after the neuter demonstratives dit and dat in some constructions:
Dat wat je zei… That which you said…
After a preposition — the waar- compounds
When the relative pronoun follows a preposition, Dutch doesn’t use die or dat in the standard pattern. Instead, the preposition fuses with waar to form a compound. This applies to inanimate things; for people, prep + wie is used.
For inanimate antecedents — waar + preposition
| Construction | Meaning |
|---|---|
| waarmee | with which |
| waarvan | of which |
| waarover | about which |
| waarop | on which |
| waarin | in which |
| waarbij | with which / at which |
| waaruit | out of which |
| waaraan | to which / on which |
Het mes waarmee ik snijd. — The knife with which I cut. Het boek waarover wij praten. — The book about which we are speaking. De kamer waarin ik woon. — The room in which I live.
The waar- and the preposition can also separate, with waar moving to the front and the preposition staying attached to the verb:
Het mes waar ik mee snijd. — The knife I cut with.
This split form is common in everyday speech.
For human antecedents — prep + wie
When the antecedent is a person, use preposition + wie instead of a waar- compound:
De man met wie ik werk. — The man with whom I work. De vrouw over wie je sprak. — The woman about whom you spoke.
In casual Dutch, waar- compounds sometimes appear with people too (De man waarmee ik werk), but this is non-standard.
Waar — for places
Waar alone (without a preposition) is the relative pronoun for places.
Het huis waar ik woon. The house where I live.
De stad waar ik geboren ben. The city where I was born.
Wier/wiens — possessive (formal)
For “whose,” Dutch has formal pronouns wier (feminine) and wiens (masculine), but these are mostly literary. Modern Dutch uses van wie:
De man van wie ik het boek leen. — The man whose book I’m borrowing.
In writing you might see de man wiens boek…, but it’s marginal in everyday Dutch.
Word order — verb at the end
Relative clauses are subordinate clauses, so the conjugated verb goes to the end of the clause.
De man die in Amsterdam woont is mijn vader. The man who lives in Amsterdam is my father.
This is the standard subordinate-clause word order. See woordvolgorde.
Reading rhythm
Dutch relative clauses make long, breathing sentences possible without confusion. Watch a single sentence:
De stad die ik graag bezoek, waar mijn grootouders woonden, wier verhalen ik graag hoorde, is Amsterdam. The city that I love to visit, where my grandparents lived, whose stories I loved to hear, is Amsterdam.
Three relatives, one sentence. The Dutch reader threads the antecedent (de stad) through three modifiers without losing it.
What you don’t need to do
You don’t need to use wier or wiens in everyday writing. Van wie covers the same ground in modern Dutch.
You don’t need to split waar- compounds in writing. Waarmee and waarover in solid form are formal Dutch; the split form (waar ik mee) is colloquial. Either is correct.
You don’t need to handle every formal-relative construction at B1. Die, dat, wat, waar cover most usage. Wie, wier, wiens are B2 refinements.
Common confusions
- Die vs. dat. Match the antecedent’s article. De man die (de-word). Het huis dat (het-word). Plurals always die.
- Wat for abstract, die/dat for concrete. Iets wat (something that — abstract), de man die (the man who — concrete).
- Waar- + preposition for things; prep + wie for people. Het boek waarover (the book about which) vs. De man over wie (the man about whom).
- Subordinate-clause word order. The verb goes to the end. De man die in Amsterdam woont, not die woont in Amsterdam.
Where you’ll meet it in the library
Relative clauses are in every Dutch sentence over ten words. Especially visible in:
- The Low Countries (A2+) — Storica’s history book chains relatives constantly to describe events, people, places, and consequences across centuries. Every chapter has dozens.
Where you'll see this in books.
De man die in Amsterdam woonde was rijk. Het huis dat hij kocht was groot. De gracht waaraan het huis lag was beroemd.
Wat ik over Nederland geleerd heb, is dat het een klein maar invloedrijk land is. Alles wat ik gezien heb, was indrukwekkend. De mensen die ik ontmoette, waren vriendelijk.
Het boek waarover wij praten is van een Nederlandse auteur. De stad waarin Anne Frank zich verstopte was Amsterdam. Dit is het huis waar zij gewoond heeft.