A2 tenses

O Pretérito Imperfeito

The Portuguese imperfect tense — the tense for habits, descriptions, and background in the past. Eu falava, tu falavas, ele falava. Used for ongoing past states, repeated past actions, and the backdrop against which discrete events happened.

The pretérito imperfeito is the Portuguese imperfect tense, used for ongoing past states, habits, descriptions, and background. Where the pretérito perfeito moves the story forward with discrete events, the imperfeito paints the scene.

The contrast between perfeito and imperfeito is the central skill of Portuguese past-tense usage. Almost every Portuguese narrative uses both, weaving foreground actions (perfeito) into a backdrop of states and habits (imperfeito).

This is one of the most stable Romance-language patterns — French imparfait, Italian imperfetto, Spanish pretérito imperfecto, Portuguese pretérito imperfeito all work the same way.

Forms — regular verbs

-ar (falar)-er (comer)-ir (partir)
eufalavacomiapartia
tufalavascomiaspartias
ele/ela/vocêfalavacomiapartia
nósfalávamoscomíamospartíamos
vósfaláveiscomíeispartíeis
eles/elas/vocêsfalavamcomiampartiam

The pretérito imperfeito is remarkably regular. The endings work for almost all verbs in their conjugation group.

Important notes

  • The eu and ele/ela forms are identical. Context distinguishes them.
  • Accent marks on nós and vós are mandatory in European Portuguese.
  • Brazilian Portuguese maintains the same form but rarely uses vós.

Irregular verbs in the pretérito imperfeito

Only four verbs are irregular in the pretérito imperfeito. Memorise these.

ser

ser
euera
tueras
eleera
nóséramos
eleseram

ter

ter
eutinha
tutinhas
eletinha
nóstínhamos
elestinham

vir

vir
euvinha
tuvinhas
elevinha
nósvínhamos
elesvinham

pôr

pôr
eupunha
tupunhas
elepunha
nóspúnhamos
elespunham

All others (including estar, ir, fazer, dizer, ver, dar, querer) follow the regular pattern.

When to use the imperfeito

1. Habits and routines in the past

Quando era criança, ia à praia todos os verões.When I was a child, I went to the beach every summer. Sempre comíamos peixe à sexta.We always ate fish on Fridays.

The action repeated. There’s no fixed end point in the speaker’s mind.

2. Descriptions of past states

A casa era grande e tinha um jardim.The house was big and had a garden. Ela tinha cabelos castanhos.She had brown hair.

Static descriptions, not events.

3. Continuous action in the past (background)

Eu lia quando o telefone tocou.I was reading when the phone rang.

The imperfeito (lia) is the ongoing background; the perfeito (tocou) is the interrupting event.

4. Mental and emotional states in the past

Estava cansado.I was tired. Queria ir, mas não podia.I wanted to go, but I couldn’t. Sentia-me só.I felt alone.

Internal states almost always take the imperfeito.

5. Polite or hypothetical present (Portuguese habit)

Queria um café.I would like a coffee. (more polite than quero um café) Podia ajudar-me?Could you help me?

Used as a softer, more polite alternative to the conditional in everyday speech.

6. Setting the scene in narrative

Era uma noite de inverno. O vento soprava forte. As ruas estavam vazias.It was a winter night. The wind blew strong. The streets were empty.

Opening lines of stories often pile up imperfeito verbs to establish atmosphere.

Pretérito perfeito vs. pretérito imperfeito

This is the heart of Portuguese past-tense mastery.

PerfeitoImperfeito
Single eventRepeated/habitual
Defined start and endOngoing, undefined
Foreground actionBackground description
Eu comi. (I ate)Eu comia. (I used to eat / I was eating)
Visitei Paris em 2020.Visitava Paris frequentemente.
Quando ele entrou, ela falou.Quando ele entrava, ela falava.

Often the two tenses appear in the same sentence:

Eu lia um livro quando ela chegou.I was reading a book when she arrived.

Imperfeito = background (was reading). Perfeito = interrupting event (arrived).

The construction costumava + infinitive

For habitual past actions, Portuguese commonly uses costumava (used to) + infinitive instead of just the imperfeito:

Costumava ir à praia todos os domingos.I used to go to the beach every Sunday.

Both forms (costumava ir and ia) are correct. Costumava makes the habitual sense explicit.

Estar + gerund or a + infinitive (past continuous)

For “I was doing” in a specifically continuous sense, Portuguese has two options:

  • Brazilian: estava + gerundEu estava lendo.
  • European: estava a + infinitiveEu estava a ler.

Both mean I was reading. The imperfeito alone (eu lia) can also mean I was reading in context.

What you don’t need to do

You don’t need to translate every English was -ing with the continuous form. The imperfeito alone covers it.

You don’t need to use vós in modern Portuguese. Vocês covers plural.

You don’t need to memorise every form — only four verbs are irregular.

Common confusions

  • Imperfeito = habit/description, perfeito = event. Eu lia (I used to read) ≠ eu li (I read, once).
  • Eu and ele/ela same form. Era can mean I was or he was/she was/it was — context decides.
  • Queria is polite, quero is direct. Queria um café (I’d like a coffee) is softer than quero um café.
  • Brazilian uses estava + gerundio; European uses estava a + infinitive. Both mean past continuous.

Where you’ll meet it in the library

The imperfeito is in every Portuguese narrative paragraph:

  • Pinóquio (A1+) — Storica’s adaptation uses the imperfeito to describe Pinóquio’s world (was wooden, lived with Gepetto, went to school).
  • Madame Bovary (B2+) — Flaubert’s Portuguese rendering captures Emma’s psychological states almost entirely in the imperfeito. Internal yearning, recurring habits, the bored unchanging present.
  • Alice no País das Maravilhas (A2+) — Carroll’s atmospheric openings rely on layered imperfeito verbs.
From the library

Where you'll see this in books.

Pinóquio
Carlo Collodi, chapter 1
Pinóquio era um boneco de madeira. Vivia numa casa pequena com o seu pai Gepetto. Todos os dias ia para a escola. Quando tinha fome, comia maçãs.
Pinocchio was a wooden puppet. He lived in a small house with his father Geppetto. Every day he went to school. When he was hungry, he ate apples.
How Collodi uses it. Storica's Portuguese adaptation uses pretérito imperfeito for description and habit. Era (was — being description), vivia (lived — ongoing state), ia (went — habitual), tinha fome (was hungry — state), comia (ate — habitual). All five verbs in the imperfeito because they paint background, not advance the story.
Madame Bovary
Gustave Flaubert, chapter 6
Emma sonhava com Paris. Lia romances secretamente. Pensava sempre num homem perfeito que não existia. A vida no campo aborrecia-a.
Emma dreamed of Paris. She read novels secretly. She always thought of a perfect man who did not exist. Country life bored her.
How Flaubert uses it. Flaubert's Portuguese rendering captures Emma's psychological state through the imperfeito. Sonhava (dreamed — ongoing yearning), lia (read — habitual), pensava (thought — recurring thought), aborrecia (bored — continued state). The imperfeito is the tense of Emma's inner life: not what she did once, but what was perpetually true of her.
Alice no País das Maravilhas
Lewis Carroll, chapter 1
Alice estava sentada à beira do rio. Sentia-se aborrecida. A irmã lia um livro sem imagens. O sol brilhava. As folhas mexiam-se no vento.
Alice was sitting by the river. She felt bored. Her sister was reading a book without pictures. The sun was shining. The leaves were moving in the wind.
How Carroll uses it. Carroll's opening scene in Portuguese is built entirely in pretérito imperfeito. Estava sentada (was sitting — ongoing position), sentia-se (felt — ongoing state), lia (was reading — ongoing action), brilhava (was shining), mexiam-se (were moving). The imperfeito paints the static scene before action begins.
Adjacent topics