B1 syntax

Word Order in Subordinate Clauses

German subordinate clauses follow one rule that overrides the V2 pattern of main clauses: the conjugated verb travels to the very end. The subject and the rest of the clause stay in roughly main-clause order, but the verb goes last, after the participle, after the infinitive, after everything.

A German subordinate clause is governed by one rule that flips the main-clause pattern. In a main clause the conjugated verb stands in position two. In a subordinate clause the conjugated verb travels to the very end. Everything else (subject, objects, adverbials) stays in roughly the order it would take in a main clause. The verb goes last, after the participle, after the infinitive, after the separable prefix, after all of it. This rule has no exceptions worth caring about at B1 except for one cluster of verbs in the perfect of modals, treated below.

The subordinate clause is set off from the main clause by a comma. Always. German is strict about this in a way English is not.

What counts as a subordinate clause

A subordinate clause is a clause introduced by a subordinating conjunction, a W-word used as a connector, or a relative pronoun. The list of subordinating conjunctions is finite and worth memorising:

ConjunctionMeaning
dassthat
weilbecause
wennif, when (recurring)
alswhen (single past event)
obwhether
obwohlalthough
währendwhile
bisuntil
seit, seitdemsince (time)
nachdemafter
bevorbefore
damitso that
sobaldas soon as
solangeas long as
fallsin case
soweitas far as
ohne dasswithout (someone doing)
anstatt dassinstead of

W-words used subordinately (introducing indirect questions) trigger the same verb-final rule: was, wer, wo, wie, warum, wann, wohin, woher. So do relative pronouns: der, die, das, welcher, welche, welches in their various inflected forms. See relativpronomen for the full inventory of relative forms.

A separate group of conjunctions does not trigger verb-final order. These are the coordinating conjunctions: und, aber, oder, denn, sondern. After one of them the next clause is a normal main clause: subject in position one, verb in position two. The classic minimal pair is denn versus weil. Both translate as because. Denn is coordinating, so the verb stays in slot two. Weil is subordinating, so the verb goes to the end.

Ich komme nicht, denn ich bin krank. I am not coming, because I am ill. (verb in slot 2)

Ich komme nicht, weil ich krank bin. I am not coming, because I am ill. (verb at the end)

The two sentences mean the same thing. The choice of conjunction is the only thing that determines syntax. This is one of the cleanest contrasts in German grammar and the place to feel the rule from both sides.

Worked transformations

Take a main clause and turn it into a subordinate clause. The subject and objects keep their positions. The conjugated verb moves to the back.

Main clauseSubordinate clause
Ich bleibe zu Hause.…, weil ich zu Hause bleibe.
Er hat den Brief geschrieben.…, dass er den Brief geschrieben hat.
Sie wird kommen.…, dass sie kommen wird.
Ich rufe ihn an.…, dass ich ihn anrufe.
Wir können das verstehen.…, dass wir das verstehen können.

Three things to notice in that table.

First, in the perfect tense the auxiliary (hat, ist) lands at the very end, after the past participle. In the main clause the auxiliary sits in position two and the participle goes to the back. In the subordinate clause the participle stays where it is and the auxiliary follows it. The verb cluster reads participle + auxiliary: geschrieben hat, gegessen hat, gegangen ist.

Second, separable verbs rejoin in the subordinate clause. Ich rufe ihn an (separated, prefix at the end) becomes …, dass ich ihn anrufe (rejoined, full verb at the end). The separable prefix and the conjugated stem fuse back into a single word. See trennbare-verben for the full mechanics. The rule is: separation only happens when the conjugated verb is in position two of a main clause. Anywhere else (subordinate clause, participle, infinitive) the prefix stays attached.

Third, with modal verbs the infinitive comes first and the modal follows: kommen kann, verstehen müssen, gehen sollte. The conjugated piece (the modal) is what travels to the end. The infinitive sits just in front of it. Same logic as participle + auxiliary.

Order of the clause-final verb cluster

When the verb at the end consists of more than one piece, the order is fixed.

ConstructionCluster order at the end
Perfektparticiple + auxiliary (gegessen hat)
Plusquamperfektparticiple + auxiliary in past (gegessen hatte)
Modal in presentinfinitive + modal (kommen kann)
Modal in Präterituminfinitive + modal in past (kommen konnte)
Futureinfinitive + werden (kommen wird)
Passiveparticiple + werden (gemacht wird)
Modal + perfect infinitiveparticiple + Inf. + modal (gegessen haben muss)

Examples in full:

Er sagt, dass er den ganzen Tag im Büro gearbeitet hat. He says that he worked in the office all day.

Ich glaube, dass sie morgen früh kommen wird. I believe that she will come early tomorrow.

Wir wissen, dass das Auto in der Werkstatt repariert wird. We know that the car is being repaired in the garage.

The conjugated piece is always the rightmost word of the clause. Find that word and you have located the verb that defines the clause’s tense, mood, and voice.

The double-infinitive exception

There is one cluster that violates the verb-final rule. When a modal verb is in the perfect tense and is being used with another infinitive, the result is a double infinitive construction: hat kommen können, hat arbeiten müssen, hat gehen wollen. In a subordinate clause this construction does not put the auxiliary at the end. The auxiliary jumps to the front of the cluster.

Ich weiß, dass er gestern nicht hat kommen können. I know that he could not come yesterday.

Notice the position of hat. In any other construction the auxiliary would close the clause: gekommen ist, gegangen ist. In the double-infinitive case the auxiliary moves in front of both infinitives: hat kommen können. This is the most-asked-about anomaly in subordinate-clause word order. It is a quirk, not a system. Learn it as a small fixed pattern: in a subordinate clause with a modal in the perfect, the conjugated haben slips to the front of the verb cluster.

Sub-clause first, main clause second

A subordinate clause can occupy position one of a main clause. When it does, the entire subordinate clause is treated as a single constituent in slot one, and the main clause’s conjugated verb jumps immediately into slot two. After the comma, the main verb comes first.

Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause. If it rains, I stay home.

Weil ich krank bin, komme ich nicht. Because I am ill, I am not coming.

Als wir ankamen, war das Konzert schon vorbei. When we arrived, the concert was already over.

The structure is: subordinate clause + comma + finite verb of main clause + subject + rest. The opening sentence of Die Verwandlung is exactly this pattern. Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte is the subordinate clause; fand is the main verb in slot two; er is the subject. The whole sentence parses cleanly once you see the comma + verb sequence in the middle.

This fronting is normal in German and is used as constantly as the subject-first pattern. The two structures alternate naturally in good prose.

Indirect questions

An indirect question is a subordinate clause introduced by a W-word or by ob. The same rule applies: verb at the end.

Ich weiß nicht, ob er kommt. I do not know whether he is coming.

Sag mir, wann du Zeit hast. Tell me when you have time.

Sie fragt, was du gemacht hast. She asks what you have done.

Er hat nicht erklärt, warum er nicht angerufen hat. He has not explained why he did not call.

A direct question (Wann hast du Zeit?) has the verb in slot two. An indirect question (Sag mir, wann du Zeit hast) has the verb at the end. The W-word does not change; only the position of the verb does. Learners often produce the V2 pattern inside an indirect question, and the result sounds wrong to a native ear: Sag mir, wann hast du Zeit. The fix is to push hast to the back of the dependent clause.

Reading challenge: the verb at the end

The Verbklammer of main clauses (treated in wortstellung) and the V-final rule of subordinate clauses both produce the same reading challenge: the verb arrives late, sometimes very late. By the time the reader meets it, they have processed a chain of subjects, objects, time phrases, place phrases, and qualifications, and they have to hold all of them in mind until the final word resolves the meaning.

Mark Twain made this his complaint in his 1880 essay The Awful German Language: the German writer “plunges into the sea of words, and you do not see him again until he comes up on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.” The joke is grammatically accurate. A long subordinate clause can carry fifteen or twenty words between the conjunction and the verb at the end. Bureaucratic German, legal German, and nineteenth-century literary German all push this to its limits.

For a learner, the practical consequence is reading discipline. When you see dass, weil, als, obwohl, or any other subordinating conjunction, brace for the verb at the end. Skim the body of the clause looking for nouns and adverbials, then reach the final word and assemble. With practice the trip becomes automatic; the verb at the end stops feeling like a delay and starts feeling like a closing chord.

How writers use subordinate clauses

Kafka is the canonical source. Der Process opens with a subordinate clause cluster: Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet. The conjunction ohne dass triggers verb-final, and the cluster getan hätte (Konjunktiv II perfect, participle + auxiliary) closes the dependent clause. The main clause that follows the comma starts with its conjugated verb wurde in position two. The whole sentence is a small lesson in German syntax. Note that denn (coordinating, verb in slot two) and ohne dass (subordinating, verb at the end) sit two words apart in the same sentence, doing opposite things.

Die Verwandlung opens the same way. Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte is a fronted subordinate clause introduced by als, with the verb erwachte at the very end. The main clause then opens with its conjugated verb fand in slot two. Kafka’s prose runs on this rhythm. Long subordinate frames defer the action; the main clause arrives as resolution. By the third paragraph of either novella the reader has internalised the pattern.

Goethe in Werther uses subordinate clauses for introspection. The letters are full of ich weiß nicht, ob, es scheint mir, als ob, ich fühle, dass, each one opening a dependent clause that defers the predicate. The hesitation is the point. Werther is a young man who cannot finish a thought without qualifying it; the verb-at-the-end structure is exactly the syntax that keeps a thought open until the last word. Goethe also uses damit-clauses (purpose) and obgleich-clauses (concession) in tight succession, sometimes three to a paragraph.

What you don’t need to do

You do not need to memorise every conjunction in the table at once. Start with dass, weil, wenn, als, ob. These five cover the great majority of subordinate clauses in real text. Add obwohl, damit, bevor, nachdem, während at upper B1. The rest can wait.

You do not need to handle the double-infinitive exception in your own writing at B1. It comes up rarely in conversation. Recognise it in reading; produce it later. If you hit a sentence like Ich glaube, dass er hat kommen müssen, parse the cluster as hat kommen müssen and move on.

You do not need to worry about the casual weil-with-V2 you may hear in spoken German. Some speakers say Ich komme nicht, weil ich bin krank with the verb in slot two. This is widespread and increasingly accepted in casual speech, but in writing and in any formal register the verb still goes to the end. Learn the standard rule first; recognise the colloquial deviation later.

You do not need to rewrite English subordinate clauses verb-by-verb to get the German order. The mental move is simpler: identify the conjunction, build the body of the clause as if it were a main clause, then push the conjugated verb to the end. With practice the relocation becomes one operation rather than several.

You do not need separate rules for relative clauses. They follow the same verb-final pattern as any other subordinate clause. Der Mann, der hier wohnt (the man who lives here): der is the relative pronoun, wohnt is at the end. Das Buch, das ich gestern gekauft habe (the book I bought yesterday): das is the relative pronoun, gekauft habe is the cluster at the end. Same rule, different connector.

Common confusions

  • Coordinating versus subordinating. Denn is coordinating; the verb stays in slot two. Weil is subordinating; the verb goes to the end. Both translate as because. The conjunction determines the syntax, not the meaning.
  • Indirect questions are subordinate. A direct question has the verb in slot one or two. An indirect question (Ich weiß, was du gemacht hast) has the verb at the end. Ich weiß, was hast du gemacht is wrong; the V2 of the direct question must be undone when the question is embedded.
  • Auxiliary at the very end. In dass er gegessen hat, the auxiliary hat (not the participle gegessen) closes the clause. Many learners reverse this and write dass er hat gegessen, which is wrong outside the double-infinitive case.
  • Separable verbs rejoin. Ich rufe ihn an in main-clause word order has the prefix at the end. The same idea in a subordinate clause is …, dass ich ihn anrufe with the prefix attached. The split only happens in the V2 main clause.
  • The comma is mandatory. Subordinate clauses are always set off from the main clause by a comma. Ich komme nicht weil ich krank bin (no comma) is a punctuation error. German is strict here. The comma is a syntactic signal, not stylistic.
  • The double-infinitive flips the auxiliary. Ich weiß, dass er hat kommen müssen (auxiliary hat in front of the cluster) is correct. Ich weiß, dass er kommen müssen hat (auxiliary at the end, by analogy with normal perfect order) is wrong. This single exception is worth a small flashcard.

Where you’ll meet it in the library

Subordinate clauses are in every German text long enough to express a complete thought. The titles below are the densest exposure in the catalog:

  • Der Process (A2+). Kafka’s bureaucratic prose runs on long subordinate clauses. The opening sentence alone contains both a coordinating denn and a subordinating ohne dass, side by side. The first chapter is a sustained drill in verb-final clause-building.
  • Die Verwandlung (A2+). The first sentence is the canonical example of a fronted subordinate clause followed by a V2 main clause. The novella’s interior monologues stack indirect-question subordinates (er fragte sich, ob, er wusste nicht, was) page after page.
  • Das Schloss (A2+). The most extreme example in the catalog. Kafka’s late style packs three or four embedded subordinate clauses into a single sentence, each with its verb at the end, each deferring the next. Reading a paragraph trains the working memory needed for advanced German prose.
  • Die Leiden des jungen Werthers (B2). Goethe’s letter form is built on hesitation and qualification, both of which are syntactically expressed by stacks of subordinate clauses. Ich weiß nicht, ob, es scheint mir, als ob, ich fühle, dass recur on every page.
  • Faust (B2). Goethe’s verse compresses subordinate clauses into rhythmic lines, with the verb at the end providing the line’s closing stress. The grammar bends to meter without breaking.
  • Heidi (A1) and Grimms Märchen (A1). The simplest exposure. Spyri and the Grimms use weil, als, wenn, dass as the workhorse connectors of childhood narrative. By the end of any fairy tale the verb-final pattern is automatic.
From the library

Where you'll see this in books.

Der Process
Franz Kafka, chapter 1
Jemand musste Josef K. verleumdet haben, denn ohne dass er etwas Böses getan hätte, wurde er eines Morgens verhaftet.
Someone must have slandered Josef K., for without having done anything wrong he was arrested one morning.
How Kafka uses it. Kafka's opening sentence is the textbook subordinate-clause specimen. The conjunction ohne dass forces the verb to the end, and the verb cluster getan hätte sits in the canonical participle + auxiliary order at the close of the dependent clause. The reader is suspended across the entire phrase ohne dass er etwas Böses getan hätte before the main clause arrives with wurde er verhaftet. The clinical postponement of the verdict mirrors the bureaucratic deferral that the novel is about.
Die Verwandlung
Franz Kafka, chapter 1
Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.
When Gregor Samsa awoke one morning from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a monstrous vermin.
How Kafka uses it. The conjunction als triggers verb-final and pushes erwachte to the close of the subordinate clause. The whole subordinate clause then occupies position one of the main clause, so fand jumps directly into position two. Kafka opens by burying the action verb at the back of a long temporal frame. The protagonist's transformation is announced only after eight words of preliminary scaffolding.
Die Leiden des jungen Werthers
Johann Wolfgang von Goethe, chapter Letter of 10 May
Ich weiß nicht, ob täuschende Geister um diese Gegend schweben, oder ob die warme, himmlische Phantasie in meinem Herzen ist, die mir alles rings umher so paradiesisch macht.
I do not know whether deceiving spirits hover around this region, or whether the warm, heavenly fantasy is in my heart that makes everything around me so paradisiacal.
How Goethe uses it. Goethe chains an indirect-question subordinate clause (ob ... schweben) with a parallel ob ... ist and then a relative clause (die ... macht). All three are subordinate, all three close with their verb at the end. Werther's introspection is built on this stack of dependent clauses, each one deferring its verb until the thought has fully unfurled. The grammar is the form of the feeling: hesitation, qualification, suspension.
Adjacent topics