A2 pronouns

Demonstrative Pronouns (este, ese, aquel)

The pronouns and adjectives that mean "this," "that," or "that over there." Spanish has three degrees of distance — este (near speaker), ese (near listener), aquel (far from both). Plus the abstract neuter esto/eso/aquello for ideas.

Spanish has a richer demonstrative system than English. While English makes a two-way split (this/that), Spanish makes a three-way split: este (near me), ese (near you), aquel (far from both of us). Each form has masculine/feminine and singular/plural variants.

This three-degree system is one of the most distinctive features of Spanish for English speakers. Este and ese are not interchangeable; they encode different spatial relationships.

The three-distance system

Este — near the speaker (this, here)

GenderSingularPlural
Masculineesteestos
Feminineestaestas

As adjective: este libro, esta casa, estos libros, estas casas. As pronoun: este es mío (this one is mine), estas son tuyas (these are yours).

Ese — near the listener (that, there)

GenderSingularPlural
Masculineeseesos
Feminineesaesas

As adjective: ese libro, esa casa, esos libros, esas casas. As pronoun: ese es nuevo (that one is new).

Aquel — far from both (that over there, distant)

GenderSingularPlural
Masculineaquelaquellos
Feminineaquellaaquellas

As adjective: aquel libro, aquella casa, aquellos libros, aquellas casas. As pronoun: aquella es bonita (that one over there is pretty).

The same set of forms works as both adjectives (sitting before a noun) and pronouns (standing alone).

How the three distances work

The split is based on the speaker, the listener, and the rest of the world.

Este libro — the book in my hand or near me Ese libro — the book near you (the listener), or one we’ve just mentioned Aquel libro — a book far from both of us, or one in the distant past

In casual conversation, the ese/aquel distinction can blur. Ese often covers most “that” meanings, with aquel reserved for emphasis or genuine remoteness. But in writing, the three-degree system is observed.

Distance qualifiers

For added emphasis or clarity, Spanish sometimes adds aquí (here), ahí (there), or allí (over there):

Este libro aquí.This book here. Esa silla ahí.That chair there. Aquel edificio allí.That building over there.

Esto, eso, aquello — the neuter pronouns

When the antecedent is unclear, abstract, or unidentified, Spanish uses neuter forms that don’t agree with anything:

DistanceNeuter form
near speakeresto
near listenereso
far from bothaquello

These are pronouns only (never adjectives — adjectives need a noun to agree with, and the neuter doesn’t agree).

¿Qué es esto?What is this? (you don’t yet know what it is or what gender) No me gusta eso.I don’t like that. (the situation, the idea) Aquello fue terrible.That was terrible. (that situation, that event in the past)

The neuter is for abstract reference — situations, ideas, statements, things-not-yet-identified. Once you know what the thing is and its gender, switch to the gendered form: Esto es un libro (this is a book) becomes Este es bueno (this one is good) once you’ve identified it as a book.

Distinguishing pronouns from adjectives

Historically, Spanish placed accent marks on demonstratives when they functioned as pronouns: éste, ése, aquél. The Real Academia has officially dropped this requirement (since 2010), but you’ll see the accents in older texts and some careful writers still use them.

Este libro es mío. (adjective, no accent) Este es mío. (pronoun, modern: no accent; older: éste es mío)

In neuter forms (esto, eso, aquello), there’s never been an accent — they’re inherently pronouns.

Temporal usage

Aquel can refer to remote past time, not just spatial distance:

En aquellos tiempos…In those (distant past) times… Aquel día nunca lo olvidaré.That (remote) day I’ll never forget.

Ese is more often used for recent past:

Ese día fue difícil.That day (we just talked about) was difficult. Esa vez sí me equivoqué.That time (recent) I was indeed wrong.

What you don’t need to do

You don’t need to maintain strict three-degree distinctions in casual speech. Native Spanish speakers often use ese for general “that,” reserving aquel for genuine emphasis. The full system is observed in writing.

You don’t need to use accents on adjective-or-pronoun demonstratives. The Real Academia dropped the rule. Este es mío without an accent is correct.

You don’t need to memorise every spatial nuance at A2. The basic split (este = mine/here, ese = yours/there, aquel = far away) handles most usage.

Common confusions

  • Este/ese/aquel are based on speaker-listener-distance, not just on physical distance. Ese doesn’t just mean “that far away”; it means “near you” or “the one we just mentioned.”
  • Neuter esto/eso/aquello for unidentified things. ¿Qué es eso? — when you don’t know what or its gender.
  • Pronouns don’t take accents in modern Spanish. Este (this) without accent is correct as both adjective and pronoun.
  • Aquel extends to time. Aquellos tiempos (those distant times). Don’t read it as just spatial.

Where you’ll meet it in the library

Demonstrative pronouns appear constantly in Spanish prose. Especially visible in:

  • Don Quijote (A2+) — Don Quijote and Sancho constantly point at things, contrast options, and discuss what is and isn’t there. The three-degree system is on display in every chapter, especially when the knight gestures at distant castles or invisible giants.
  • Any Spanish dialogue, theater, or conversation transcript. The demonstratives carry the spatial relationship between speakers in every sentence.
From the library

Where you'll see this in books.

Don Quijote
Miguel de Cervantes, chapter Various
« Este libro es mío, » dijo Don Quijote. « Ese caballo es de Sancho. Aquella torre que ves a lo lejos es un castillo. »
'This book is mine,' said Don Quijote. 'That horse is Sancho's. That tower you see in the distance is a castle.'
How Cervantes uses it. Storica packs the three-distance system into three sentences. Este libro (near speaker — this book in my hand). Ese caballo (near listener — that horse near you). Aquella torre (far from both — that tower over there). The three-degree system is the most distinctive feature of Spanish demonstratives compared to English's two-degree this/that.
Don Quijote
Miguel de Cervantes, chapter Various
« ¿Qué es eso? » preguntó Sancho. « Esto que ves aquí es una espada. Aquello que está allí es un castillo. »
'What is that?' Sancho asked. 'This that you see here is a sword. That over there is a castle.'
How Cervantes uses it. The neuter pronouns esto, eso, aquello — used when the antecedent is unclear, abstract, or hasn't been identified yet. ¿Qué es eso? is the natural question when you don't yet know the gender of what's being asked about. Esto (near speaker, neuter — this thing). Aquello (far, neuter — that thing over there).
Don Quijote
Miguel de Cervantes, chapter Cervantes-style reflection
Aquellos eran tiempos diferentes. Aquellas damas eran nobles. En aquel pueblo, todo era caballería. Estos tiempos modernos son más simples.
Those were different times. Those ladies were noble. In that village, everything was chivalry. These modern times are simpler.
How Cervantes uses it. Aquel/aquellos/aquella/aquellas for remote or past reference. Aquellos eran tiempos (those were times — historical/distant past). Aquel pueblo (that village, remote in time or space). The three-distance system extends to time as well as space.
Adjacent topics