A2 pronouns

Ci and Ne

The two little pronouns no other Romance language fully shares. Ci replaces places and abstract things you go to or think about. Ne replaces quantities or things you take some of. Italian without ci and ne is impossible. Italian with them moves at twice the speed.

Italian has two short pronouns that English speakers love and hate. Ci and ne are tiny — two letters each — but they do enormous work, and there’s no clean English equivalent for either. Most Italian sentences over five words include at least one. Italian dialogue without them feels stilted and foreign.

The good news: once you grasp what they replace, the use becomes mechanical.

Ne — replaces di + something, or a quantity

Ne is the pronoun that absorbs anything that would otherwise be expressed with di (of, from, about) plus a noun. It also absorbs partitive quantities.

Uses of ne

1. Replacing di + something (about, of):

Vuoi parlare del libro?Sì, voglio parlarne. Do you want to talk about the book?Yes, I want to talk about it.

The di + the noun gets compressed into ne attached to the verb.

2. Replacing a quantity (the partitive uses):

Quanti libri hai? — Ne ho cinque. How many books do you have? — I have five (of them).

Vuoi del pane? — Ne voglio un po’. Do you want some bread? — I want some (of it).

This is the most common everyday use. When you talk about how much or how many of something, ne is mandatory in the answer.

3. Replacing da + place (less common, more literary):

Da quando sei tornato dal lavoro?Ne sono tornato un’ora fa. Since when have you been back from work?I came back from it an hour ago.

Position of ne

Ne sits before the conjugated verb in most cases:

Ne ho tre.I have three (of them). Non ne parlo mai.I never speak about it.

In compound tenses (passato prossimo etc.), ne sits before the auxiliary:

Ne ho avuti tre.I had three (of them).

Note: when ne refers to a quantified noun in a compound tense, the past participle agrees with that noun:

Quante mele hai mangiato? — Ne ho mangiate cinque. (feminine plural — mangiate) Quanti libri hai letto? — Ne ho letti tre. (masculine plural — letti)

Attached to infinitive or imperative

When the verb is in the infinitive or affirmative imperative, ne attaches to the end:

Voglio parlarne.I want to talk about it. Dammene tre!Give me three of them!

Ci — replaces a + place, a + abstract thing, or appears in fixed expressions

Ci is the pronoun that absorbs a + a place (to a place), and a + an abstract thing (about an idea). It also appears in a large number of fixed expressions.

Uses of ci

1. Replacing a + place (or any locative phrase):

Vai al cinema? — Sì, ci vado. Are you going to the cinema? — Yes, I’m going (there).

Sei stato a Roma? — Sì, ci sono stato. Have you been to Rome? — Yes, I’ve been there.

This is the most common everyday use. Ci covers what English would say with there, but Italian uses it for both motion-to-a-place and being-at-a-place.

2. Replacing a + abstract thing:

Pensi al problema? — Sì, ci penso. Are you thinking about the problem? — Yes, I’m thinking about it.

Credi agli ufo? — No, non ci credo. Do you believe in UFOs? — No, I don’t believe in them.

The verbs pensare a (think about), credere a/in (believe in), riflettere su (reflect on) all use ci to replace their objects.

3. The existential c’è / ci sono (there is / there are):

C’è un libro sul tavolo.There is a book on the table. Ci sono molte persone qui.There are many people here.

This is mandatory Italian. The c’è construction is one of the first things you learn, and the ci in it is functioning as a kind of placeholder subject — like English there is.

4. Fixed expressions

A long list of common Italian verbs and idioms include ci as part of their fixed meaning:

ExpressionMeaning
ci sonothere is/are
ci vuole / ci voglionoit takes (time, effort)
ci penso ioI’ll handle it
ci credoI believe it
ci stoI’m in / I’ll do it
ci tengoI care about it
mettercito spend time on
volercito take (time/effort)
starcito be in (a position) / fit

These are fixed combinations. Ci penso io doesn’t decompose neatly into ci + penso + io; it’s a chunk learned as a chunk.

Position of ci

Same as ne: before the conjugated verb, attached to infinitive or imperative.

Ci vado.I’m going there. Voglio andarci.I want to go there. Vacci!Go there!

When ci and ne combine

The two pronouns can stack together as ce ne (note the spelling change: ci becomes ce before another pronoun).

Ce ne sono cinque.There are five of them. Ce ne andiamo.Let’s get out of here.

The order is ci (becoming ce) before ne. The compound ce ne is extremely common and worth practicing as a unit.

Andarsene — to leave

The reflexive verb andarsene (to leave, get out of here) uses both ci and ne:

Me ne vado.I’m leaving. Te ne vai?Are you leaving? Se ne va.He’s leaving.

This is one of the most common verbs in spoken Italian. Memorise the conjugation.

How writers use it

Italian dialogue lives on ci and ne. Every conversation about quantities, places, and ideas reaches for one or the other.

In Pinocchio, Geppetto and Pinocchio’s exchanges run constantly through these pronouns. Ci vado, ne ho uno, ci penso, ne ho paura — the dialogue rhythm in Collodi’s prose, even in Storica’s simplified adaptation, depends on these short pronouns to keep sentences moving.

In the Decameron, Boccaccio’s frame story and inset tales use ci and ne constantly. Characters arrive places (ci arrivano), have quantities of things (ne ho tre), think about plots (ci pensano). Without these pronouns, every dialogue would expand to twice its length.

What you don’t need to do

You don’t need to translate ci and ne into English every time. Ci is sometimes there, sometimes about it, sometimes nothing. Ne is sometimes of it, sometimes some, sometimes nothing. Translate the meaning, not the word.

You don’t need to learn all the fixed ci expressions at once. Start with the four most common: c’è / ci sono, ci vuole / ci vogliono, ci penso, me ne vado. The rest accumulate through exposure.

You don’t need to handle the agreement of past participles with ne on day one. Ne ho mangiate cinque (feminine agreement with mele) is technically correct but native speakers often skip it in speech. In writing, the agreement is preserved.

Common confusions

  • Ci before another pronoun becomes ce. Ci + ne = ce ne, not ci ne.
  • English there is vs. Italian c’è. Always use c’è / ci sono for existence. Italian doesn’t have a non-ci alternative.
  • Pensare a vs. pensare di. Pensare a qualcosa (to think about something) uses ci in the pronoun (ci penso). Pensare di + infinitive (to plan to do) uses ne in the pronoun (ne penso beneI think well of it).
  • Position rules same as for direct/indirect pronouns. Before the conjugated verb, attached to infinitive/imperative. See pronomi-personali for the full pronoun-position system.

Where you’ll meet it in the library

Ci and ne appear in every dialogue and most descriptive passages. Especially clean exposure in:

  • Pinocchio (A1) — Storica’s adaptation is dialogue-heavy and the pronouns appear constantly. Geppetto’s instructions, the Fairy’s questions, the Cat-and-Fox’s persuasion all use ci and ne.
  • Il Decameron (A2) — the frame-story conversations and the inset tales’ dialogue both run on these pronouns. Boccaccio’s narrative compression depends on them.
  • Any modern Italian conversation, podcast, or film. Ci and ne are unavoidable. Listen for a single hour of Italian speech and you’ll hear hundreds of each.
From the library

Where you'll see this in books.

Pinocchio
Carlo Collodi, chapter 10
« Vuoi andare a scuola? » chiese Geppetto. « Sì, ci voglio andare, » rispose Pinocchio. « Quanti libri hai? » « Ne ho uno. »
'Do you want to go to school?' Geppetto asked. 'Yes, I want to go (there),' replied Pinocchio. 'How many books do you have?' 'I have one (of them).'
How Collodi uses it. Storica's adaptation packs the two key uses into adjacent lines. Ci voglio andare (ci replacing a scuola — 'to school'). Ne ho uno (ne replacing di libri — 'of books'). The dialogue rhythm depends entirely on these two pronouns; without them, Italian conversation would feel laboured.
Pinocchio
Carlo Collodi, chapter 12
Pinocchio aveva paura del Gatto e della Volpe. Ne aveva tanta paura, ma non voleva mostrarla. « Non ci penso più, » diceva tra sé. « Ci sono cose più importanti da fare. »
Pinocchio was afraid of the Cat and the Fox. He was so afraid of them, but he didn't want to show it. 'I don't think about it anymore,' he said to himself. 'There are more important things to do.'
How Collodi uses it. Two ne and two ci in a paragraph, each doing a different job. Ne aveva tanta paura (ne replacing the di-phrase: paura del Gatto e della Volpe). Non ci penso più (ci replacing a + the thought). Ci sono (the existential ci sono — there is/are). The full range of Italian pronoun shorthand.
Il Decameron
Giovanni Boccaccio, chapter Introduction
Sette donne sono nella chiesa. Tre uomini ci arrivano poco dopo. Le donne ne sono sorprese. « Quanti siete? » chiede una di loro. « Ne siamo tre, » risponde uno.
Seven women are in the church. Three men arrive there shortly after. The women are surprised by it (by the meeting). 'How many of you are there?' one of them asks. 'There are three of us,' replies one.
How Boccaccio uses it. Three ci/ne in succession. Ci arrivano (ci replacing nella chiesa). Ne sono sorprese (ne replacing dell'incontro — of the meeting/situation). Ne siamo tre (ne in a partitive-quantity construction — there are three of us). Boccaccio's frame story is built on these pronoun shortcuts.
Adjacent topics